Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (14) 헛소리 하지 말고 ) - 2023.06.05

Publicado:

Subtítulos향미: 언니는 세상이 막 밝아요? 막 그렇게 보들보들해? 언니나 나나 인생 도찐개찐인데 왜 그렇게 혼자 곱냐고.Hyangmi: ¿Para ti el mundo es color de rosa? ¿Todo te parece tan positivo?No creas que somos tan distintas, pero ¿por qué te empeñas en ser tan candida tú sola?동백: 헛소리 하지 말고. 내가 시급 올려줄 테니까 너 적금 들고 저금도 해. Dongbaek: Déjate de tonterías. Te subiré el salario por hora así que créate una cuenta de ahorro y empieza a juntar dinero.향미: 그 시급 올려서 뭐. 집도 사고 가족도 사요?Hyangmi: ¿De qué sirve que me subas el salario? ¿Acaso crees que podré comprar casa o una familia con ese dinero?Expresión de la semana헛소리 하지 말고 Pronunciación: heotsori haji malgoTraducción: Déjate de tonteríasExplicación gramatical헛소리 하지 말고 empieza con el sustantivo 헛소리, que significa: disparate, tontería, insignificancia… o sea, palabras que no tienen sustancia ni lógica así que no son dignas de ser escuchadas. A 헛소리 le sigue el verbo 하지 말다, que a su vez corresponde a ‘no hacer’ algo. Esta frase se usa cuando se le dice a alguien que no diga algo que no tiene sentido ni es razonable. En '헛소리' la sílaba '헛-' es un prefijo que añade el significado de ´infundado´, ‘infructuoso’ o ´inútil´ a la palabra que acompaña. De hecho, el sustantivo 헛소리 significa literalmente ‘sonidos inútiles/infundados’. En ocasiones, se suele usar directamente 헛소리하다 como verbo y con el sentido de "decir tonterías o disparates". Por ejemplo, alguien puede enunciar de la siguiente manera: “이렇게 중요한 상황에 헛소리하겠어요?" y con esto estaría diciendo “¿cómo se me ocurriría decir una tontería en una situación tan importante?" o sea que la situación no se presta a que uno ande perdiendo el tiempo en insensateces. Por lo general, uno puede terminar la oración con '헛소리 하지 말고’ o ‘헛소리 말고’ pero también se suele agregar una opinión personal o algún consejo.

Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (14) 헛소리 하지 말고 ) - 2023.06.05

Título
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (14) 헛소리 하지 말고 ) - 2023.06.05
Copyright
Publicado

flashback