Coreano en Dramas(Zapatos rojos (8) 입조심하래 ) - 2022.07.25

Publicado:

Subtítulos태길: 거길 왜 가! 오란다고 가냐 바보처럼?! Tae Kil: ¿Cómo se te ocurre ir allí? ¿Tan tonta eres como para ir porque te llamen?옥경: 난들 가고 싶어서 갔겠냐? 제품 팔 욕심에 간 거지. Ok Gyeong: ¿Crees que fui porque quise? Lo hice con la intención de venderle mis productos.태길: 그래서 뭐래 그 여편네가? Tae Kil: ¿Y qué te dijo esa mujer?옥경: 입조심하래.Ok Gyeong: Me dijo que tuviera cuidado con lo que digo.태길: 뭐? Tae Kil: ¿Qué?옥경: 사고 나던 날, 자기는 차에 없었다고 우기는 거야. 나더러 잘못 봤대나 어쨌대나.Ok Gyeong: Me insistió que el día del accidente ella no estaba dentro de ese coche.Y dijo que fui yo la que me equivoqué creyendo haberla visto. 젬마: 무슨 소리야 엄마? 뭘 잘못 봐요? Zemma: ¿Qué estás diciendo mamá? ¿Qué es lo que viste mal? Expresión de la semana입조심하래 Pronunciación: ip josimharaeTraducción: Me dijo que tuviera cuidado con lo que digoExplicación gramaticalLiteralmente 입조심하래 quiere decir ‘cuidado con la boca’, en tanto que la terminación ‘래’ es una forma abreviada de ‘-라고 해’, que corresponde a ‘-dice que’. Esta expresión se usa para aconsejar o instarle a alguien que tenga cuidado de no dejar que otras personas sepan o chismeen sobre algo secreto, o que tenga cuidado de que las cosas salgan mal por la imprudencia de hablar de más.'-래' es la forma abreviada de ‘라고 해’ y está enunciada en estilo indirecto. En este episodio, la mujer a la que se refiere 소옥경, la madre adoptiva de Zemma, le ha advertido “입 조심해” y cuando 옥경 se lo trasmite a su hermano 태길 usa el estilo indirecto diciéndole: “입 조심하래”. Al hacer oraciones que expresan comandos en estilo indirecto, se expresa usando '-라고 하다' después del verbo, y por tanto, al enunciar '입 조심하래’ estamos indicando que una tercera persona nos ha dicho que tuviéramos cuidado al hablar, que no digamos más de lo debido.

Coreano en Dramas(Zapatos rojos (8) 입조심하래 ) - 2022.07.25

Título
Coreano en Dramas(Zapatos rojos (8) 입조심하래 ) - 2022.07.25
Copyright
Publicado

flashback