Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (4) 사람 일 두고 봐야 되는 겁니다) - 2023.03.27

Publicado:

Subtítulos용식: 저도요, 다이애나비가 살아온대도 임수정이 나 좋다고 덤벼도요...Yongsik: Yo tampoco. Ni aunque resucitara la princesa Diana o Im Sujeong me dijera que está loca por mí…동백: 누구요?Dongbaek: ¿Quién?용식: 이 이 이 임수정이요.Yongsik:I…I… Im Sujeong.동백: 임수정이 왜 그러겠어요?Dongbaek: ¿Qué razón tendría para decirte eso?용식: 어쨌든 동백씨랑 안 바꿔요.Yongsik: Como sea, no te cambiaría por nadie, Dongbaek.동백: 내가 뭐 자기 건가,,,Dongbaek: Hablas como si yo fuera tuya…용식: 사람 일 두고 봐야 되는 겁니다. Yongsik: Uno nunca sabe las vueltas que da la vida.Expresión de la semana사람 일 두고 봐야 되는 겁니다Pronunciación: saram il dugo bwaya doeneun geomnidaTraducción: Uno nunca sabe las vueltas que da la vidaExplicación gramaticalLa traducción literal de “사람 일 두고 봐야 되는 겁니다” es “hay que esperar para ver las cosas/obras de una persona” y puede traducirse como: “uno nunca sabe las vueltas que da la vida”, es decir, que la vida puede depararnos sorpresas y que no todo sucede como prevemos. Esta frase contiene el modismo ‘두고보다’ de esperar, es decir aguardar durante cierto periodo de tiempo para ver cuál será el resultado de algo; en tanto que ‘겁니다’ es la forma abreviada de ‘것입니다 (será)'.Con “사람 일 두고 봐야 되는 겁니다”, quien la dice indica que solo el tiempo desvelará cómo resultará algo o alguien, que de momento no se puede saber nada ya que el destino es impredescible. Dicho de otro modo, significa que es imposible juzgar el resultado mirando solo el pasado o la situación presente, por lo que hay que esperar un poco más para saber cómo será al final.Por lo general, al añadir las terminaciones '-아/어야 되다' o '-아/어야 하다' se está indicando que el verbo que le precede debe ser realizado sin falta. Por ejemplo: - “지금 떠나야 해요 (Tenemos que irnos ahora)”- “지금 연습해야 해요 (Tenemos que practicar ahora)”.

Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (4) 사람 일 두고 봐야 되는 겁니다) - 2023.03.27

Título
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (4) 사람 일 두고 봐야 되는 겁니다) - 2023.03.27
Copyright
Publicado

flashback