НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского, чему учат в магистратуре по литпереводу и что делает менеджер по правам

Релиз:

В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков.Что вас ждет:0:35 Языки и опыт перевода3:15 Первый изданный перевод книги5:32 Зачем нужны пробные переводы8:11 Где учиться художественному переводу12:50 Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышке21:24 Учеба во Франции и в Китае27:32 Как начать переводить книги для издательств28:56 Перевод книг — это основная работа или нет30:24 Сроки33:23 Менеджер по правам в издательстве — кто это и как им стать39:19 Идеальный питч переводной книги и ее актуальность46:29 Как не нужно писать в издательство — топ-3 ошибок 53:52 Как выбирать книги на перевод59:24 Как выбирать издательства для сотрудничества1:03:01 Гранты на перевод книг с французского1:04:50 Перевод китайских книг с английского языка1:09:17 Чем отличается перевод книжек-картинок1:11:49 Ставки: гонорар и роялти1:15:47 Чем отличается перевод книг для детей1:17:40 Чего не хватает индустрии литературного перевода1:23:43 Цеховая солидарность1:28:16 Имя переводчика на обложке книги1:35:05 Что самое любимое в переводе книг1:36:21 Что самое нелюбимое или дается с трудомПриятного прослушивания 🎧Книги в переводе Натальи Александровой, которые упоминаются в этом выпуске:* Крис Пристли «Страшные сказки с Черного корабля»* Крис Пристли «Страшные сказки Женщины в белом»* Кристиан Борстлап «Кое-что о жизни»Ссылки на курсы, программы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:* Курсы художественного перевода с английского в Creative Writing School* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики* Стипендиальная программа Erasmus Mundus  * Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького* Запись круглого стола «Издательский договор с переводчиком: подводные камни» Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена СорокинаНарисовала обложку Бела Булгакова / Bela UnclecatМузыка из модульного синтезатораДля связи: Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchikaКанал Натальи Александровой в телеграмe https://t.me/nonametranslation

НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского, чему учат в магистратуре по литпереводу и что делает менеджер по правам

Титульный
НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского, чему учат в магистратуре по литпереводу и что делает менеджер по правам
Copyright
Релиз

flashback