S1E17|りしれ供さ小

リリース日:

你有看過「りしれ供さ小」這句話嗎?相信很多人一看就知道這是台灣人開的日文玩笑吧!

回顧日語的演進,古漢語扮演著重要的角色。大唐時代,日本曾派出遣唐使至當時首都在河南洛陽的唐朝學習漢文化,當時日本本國語言詞彙不多,學者將自中文漢字的草書演化而成平假名,延伸增加片假名,如加(カ)、安(ア)、伊(イ)、宇(ウ)、毛(モ)等,也留下了當時河洛話的發音。

除了文字的變形,唸法也可分為「漢音」、「吳音」和「唐音」3 種讀音。其中「漢音」的唸法是目前最常見的音讀,「吳音」則較常出現在佛教用語中,「唐音」則已經很少見。在這之中,又以「吳音」與台語最有淵源。

有些日文與台語的音義十分相近,例如りんご、べんとう、ライター。
【例句】今朝、弁当とりんごをたべたり、ライターでたばこを吸ったりしました。

但有些在台灣慣用的日文衍生字,卻與日本當地的意思完全不同,例如在台灣,甜不辣和黑輪的本質相同,都是魚漿製成的食物。在日本「 天ぷら」(天婦羅)是魚片、蝦類、蔬菜等裹上小麥粉與蛋汁再去油炸後的食物,「おでん」則是大家都很熟悉的關東煮,台灣的甜不辣其實比較像是薩摩炸魚餅(さつま揚げ)。到淡水必吃的「阿給」,語源也可以追溯至日語中的「揚げ」,指油炸的意思。不過日語裡的「油揚げabura-age」是指油炸豆腐皮,又和阿給不太一樣了。

【例句】ゆうこ、晩御飯何か食べたいの?天ぷらとかおでんとかはいいけど、もし揚げものがあるなら、最高!

對了,這集節目Karen會有前所未有的大挑戰哦!聽完之後,大家應該也會親切地對Karen說一句:「りしれ供さ小」吧?哈哈!敬請期待!

(資料整理自網路+自己編寫例句)

S1E17|りしれ供さ小

タイトル
S1E17|りしれ供さ小
Copyright
リリース日

flashback