Coreano en Dramas(Zapatos rojos (9) 내가 왜?) - 2022.08.01

Publicado:

Subtítulos희경: 이건 돈이야. 모자라면 달라는 대로 더 줄 테니까 군소리 말고 떠나.Hi Gyeong: Toma este dinero. Si necesitas más, dímelo que te daré cuanto quieras, así que lárgate sin chistar.젬마: 싫은데요. 내가 왜?Zemma: No quiero. ¿Por qué debo hacerlo?희경: 뭐? Hi Gyeong: ¿Qué?젬마: 로라를 주세요. 그럼 떠날게요. Zemma: Dáme a Lora. Recién entonces me iré.희경: 미친. 끝까지 가보겠다는 거야 지금? Hi Gyeong: Estás loca. ¿Estás decidida a declararme la guerra?Expresión de la semana내가 왜? Pronunciación: naega wae?Traducción: ¿Por qué debo hacerlo?Explicación gramaticalEste es un enunciado interrogativo que empieza con el pronombre personal 내가, correspondiente a ‘yo’ del español. A 내가 le sigue 왜 que equivale a la pregunta ‘¿por qué?’ Literalmente “내가 왜?” correspondería a “¿Por qué yo?”Esta expresión se utiliza cuando se objeta lo que ha dicho alguien con respecto a uno mismo, o la persona que lo dice se niega a aceptar o seguir la orden que se le ha dado.En realidad, la forma original de “내가 왜?”, o para ser más exactos, su forma completa es “내가 왜 그래야 해?” o bien “내가 왜 그래야 하는데?” Como podrán notar, en ambos enunciados se incluye al final de 내가 왜, las expresiones 그래야 해/그래야 하는데 que corresponden a 'debería' o 'debería hacer/ser', es decir: “¿por qué debería ser así?' o '¿por qué debería ser/hacer así?’ De esta forma le preguntamos a la otra persona por qué una cosa o situación es como es, u objetamos por qué tenemos que hacer lo que nos está indicando. Por ejemplo, si alguien nos dice: “이거 다 너 혼자 해 (Haz todo esto tú solo)”, entonces le objetaremos “내가 왜?” o bien le diremos en su forma completa “내가 왜 혼자 해야 하는데?” (¿Por qué debo hacerlo yo solo/a?)En estos casos, también pueden usar frases alternativas tales como “뭐 때문에” o “뭣 때문에” usando ‘뭐’ y ‘뭣’ (¿por qué?)

Coreano en Dramas(Zapatos rojos (9) 내가 왜?) - 2022.08.01

Título
Coreano en Dramas(Zapatos rojos (9) 내가 왜?) - 2022.08.01
Copyright
Publicado

flashback