Coreano en Dramas(El caballero y la doncella (1) 왜 이렇게 삐딱선이야) - 2022.12.05

Publicado:

Subtítulos수철: 단단아. 우리 한가족인데 니편 내편, 니 엄마 내 아빠, 그런 소리 하면 안 되는 거야. 그럼 엄마 속상해.Sucheol: Dandan. Somos una familia así que no es justo separar quién está de un lado y quién del otro, esta es tu mamá y este es mi papá. Si lo haces, mamá se sentiría muy dolida.단단: 아빠는 내 마음 몰라.Dandan: Papi tú no me comprendes.수철: 우리 단단이가 사춘기가 왔나. 왜 이렇게 삐딱선이야.Sucheol: ¿Será que a mi Dandan le ha llegado la edad del pavo? ¿Por qué te pones tan rebelde?Expresión de la semana왜 이렇게 삐딱선이야. Pronunciación: wae ireoke ppittakseoniyaTraducción: ¿Por qué te pones tan rebelde?Explicación gramatical“왜 이렇게 삐딱선이야” es como le dice Sucheol a Dandan, al ver que la pequeña se muestra intolerante con su hermanastro y la tradujimos como “¿Por qué te pones tan rebelde?”Esta frase incluye la palabra 삐딱선, la cual literalmente significa ‘línea torcida’, y se refiere metafóricamente a actitudes, pensamientos o formas de hablar retorcidos, o sea, que alguien es quejoso, muestra mala gana y actitudes negativas. También puede equivaler a adjetivos como hosco, huraño, ofensivo, desagradable o incluso ‘llevar la contraria’.삐딱선 se usa cuando las palabras o acciones de una persona son ofensivas, malhumoradas y viperinas y tratamos de expresar nuestra reprobación, diciéndole por qué se comporta de esa manera, que cuál es el problema para que se muestre así. 삐딱선 incluye el adjetivo 삐딱하다 que significa torcido, retorcido o sea que no está en el sentido correcto. Generalmente usamos 삐딱선 combinándolo con el verbo 타다, el cual signfica: tomar, montar, adoptar. Así la forma básica sería ‘삐딱선을 타다’. Por ejemplo, podemos enunciar: “아이는 뭐가 맘에 안 들었는지 계속 삐딱선을 탔다” (parece que el niño estaba descontento con algo y constantemente se comportaba de manera hosca).

Coreano en Dramas(El caballero y la doncella (1) 왜 이렇게 삐딱선이야) - 2022.12.05

Título
Coreano en Dramas(El caballero y la doncella (1) 왜 이렇게 삐딱선이야) - 2022.12.05
Copyright
Publicado

flashback